terça-feira, 4 de março de 2014

Dicas de Odin #33

Dicas de Odin

(ou Hávamál - Os dizeres do Altivo)

Estrofe #33


Codex Regius:




Arliga v[er]þar scyli [maþr] opt fa ne[m]a t
[il] kyn[n]is ko[m]i. Sitr
[oc] snop[ir] lętr sem solgin[n] se [oc] kan[n] fregna at fa.

Tradução:
Um homem deve fazer sua refeição cedo,
exceto quando vai visitar alguém.
Ele se senta e fica resmungando, como se estivesse com fome,
e não consegue responder.

domingo, 16 de fevereiro de 2014

Dicas de Odin #32

Dicas de Odin

(ou Hávamál - Os dizeres do Altivo)

Estrofe #32


Codex Regius:




Gu[m]nar marg[ir] erosc gagn

holl[ir] en[n] at vi[r]þi recaz. Aldar rog þ[at] mun ę v[er]a orir gestr viþ
gest.

Tradução:
Muitos estimam uns aos outros,
mas discutem numa refeição.
Entre homens sempre haverá desavença,
um hóspede insultará o outro.

quarta-feira, 5 de fevereiro de 2014

Dicas de Odin #31

Dicas de Odin

(ou Hávamál - Os dizeres do Altivo)

Estrofe #31


Codex Regius:



(muda a página do manuscrito)



Froðr þicciz sa e[r] flotta
tecr gestr at gest h[ę]ðin[n]. Veita gorla sa er u[m] verði
glissir þot[t] h[ann] m[eð] gr[au]mo[m] glami.

Tradução:
Sábio parece aquele que recua
quando um hóspede insulta outro.
Aquele que sorri em uma refeição não sabe totalmente
se fala no meio de inimigos.

terça-feira, 28 de janeiro de 2014

Dicas de Odin #30

Dicas de Odin

(ou Hávamál - Os dizeres do Altivo)

Estrofe #30


Codex Regius:



At auga bragði scala [maþr] an[n]an hafa þot[t] t[il] kyn[n]
is ko[m]i. Margr þa f[ro]þr þicciz ef h[ann] fregin[n] er at [oc] nai h[ann] þur fiallr þruma.


Tradução:
Um homem não deve olhar torto para o outro
se ele vier para uma visita.
Muitos parecem sábios, se não lhe são feitas perguntas,
e conseguem sair a salvo ficando quietos.

quinta-feira, 23 de janeiro de 2014

Dicas de Odin #29

Dicas de Odin

(ou Hávamál - Os dizeres do Altivo)

Estrofe #29


Codex Regius:



Ǫrna męlir sa er ęva þeg[ir] staðlauso stafi
hraðmęlt tu[n]ga ne[m]a haldendr eigi opt s[er] ogot[t] um
gelr.


Tradução:
Aquele que nunca se cala fala insanidades,
palavras sem cabimento.
Uma língua rápida, a não ser que controlada,
canta amiúde para si o mal.

domingo, 19 de janeiro de 2014

Dicas de Odin #28

Dicas de Odin

(ou Hávamál - Os dizeres do Altivo)

Estrofe #28


Codex Regius:





Froðr sa þycciz er fregna kan[n] [oc] seg
ia it sama. Eyvito leyna mego yta syn[ir] þ[vi] er gengi
u[m] guma.


Tradução:
Sábio parece aquele que sabe perguntar
e, da mesma forma, responder.
Os filhos dos homens não conseguem esconder
aquilo que lhes está passando.

quarta-feira, 15 de janeiro de 2014

Dicas de Odin #27

Dicas de Odin

(ou Hávamál - Os dizeres do Altivo)

Estrofe #27


Codex Regius:



Osnotr er m[eð] al
dir k[ǫm]r þ[at] er bazt at h[ann] þegi. E[n]gi þ[at] veit at h[ann] ecci kan[n]
ne[m]a h[ann] męli t[il] mart. Veita [maðr] hin[n] er vetki veit þot[t]
h[ann] męli t[il] mart.


Tradução:
O tolo, quando se encontra com pessoas,
é melhor que fique calado.
Ninguem sabe que ele nada conhece
a não ser que fale demais.
Mas aquele que nada sabe não percebe
quando fala demais.